Стриптиз - Страница 89


К оглавлению

89

– Да нет, мне нравится, – мягко ответил Гарсиа.

Анджи побежала вниз и вскоре вернулась, неся карандашный рисунок.

– Это я сама нарисовала, – гордо сообщила она, вручая его Гарсиа.

– Какая красивая собачка!

– Это не собачка, это волк... волчиха, – поправилась девочка. – Она живет у моей тети Риты. Видишь, – она провела по картинке пальчиком, – какой у нее пушистый хвост? А вот тут, под деревом, ее маленькие волченята.

– Правильно, – согласился детектив, – это волки. Сразу видно.

Эрин взяла из его рук рисунок.

– Это вполне в духе семейства Дэррелла. Пойду приму аспирин.

Меньше всего она ожидала обнаружить следы вторжения в ванной комнате. Достав из аптечки флакончик «Эдвилса», она взяла три таблетки и протянула руку к крану, чтобы налить стакан воды. Взглянув при этом в зеркало над раковиной, она вдруг ощутила, что что-то в ванной не так, как всегда. И, обернувшись, поняла, что именно.

– О Господи, – вырвалось у нее. Она почувствовала, как по спине вдоль позвоночника пробежали мурашки.

Вошел Гарсиа. Эрин попросила его взглянуть на занавеску, откинутую так, что вся ванна оставалась на виду.

– Это не вы оставили ее так?

– Я никогда этого не делаю.

Анджела проскользнула между ног взрослых.

– Это из-за плесени, – авторитетно заявила она, глядя снизу вверх на детектива.

– Да, – подтвердила Эрин. Занавеска покрывается плесенью, если не расправлять ее как следует, а сдвигать всю в один угол.

Гарсиа улыбнулся.

– Век живи – век учись. Я как-то не задумывался об этом.

Эрин приготовила для Анджи стакан молока с шоколадом и уложила ее спать. Потом она и Гарсиа вместе осмотрели аптечку, туалет, шкафы, тумбочки. Эрин не обнаружила ни одной пропажи – к вещам, казалось, даже и не прикасалась чужая рука. И все же Эрин была уверена, что кто-то побывал здесь.

Побывал в ее доме.

Конечно, это не Дэррелл Грант. Уж после него-то следов осталось бы сколько угодно. Его непомерное самолюбие не позволило бы ему прийти и уйти незамеченным. Нет, Дэррелл непременно вытворил бы что-нибудь, да еще на самом видном месте.

Эрин присела на край ванны и в раздумье водила пальцем по занавеске, словно в ее рисунке был зашифрован ответ.

– Странно, непонятно, – сказал Гарсиа. – Это не обычный грабитель-домушник.

– Я не могу снова переезжать, – беспомощно проговорила Эрин. – Просто не могу. У меня нет ни сил, ни денег.

Гарсиа оперся на раковину. Ему до смерти хотелось закурить сигару.

– Интересно, что ему было надо, – сказал он.

– Хватит поисков, – тихо произнесла Эрин. – Я слишком устала.

– Ну, еще одна попытка, – подбодрил ее Гарсиа. – У меня появилась идея, которая, пожалуй, может нам помочь. Расскажите-ка мне подробно, что вы обычно делаете, когда собираетесь на работу.

– Прошу вас, – почти взмолилась Эрин, глядя на него снизу вверх.

– Я говорю вполне серьезно. Ведь человек, вставая по утрам, всегда проделывает одно и то же. Расскажите мне, что обычно делаете вы.

– Ну чищу зубы...

– Нет, со всеми подробностями, от начала до конца.

У Эрин не было сил возражать.

– Сначала, – послушно начала она, – я принимаю душ, потом причесываюсь, потом брею ноги. Потом привожу в порядок ногти... Подождите, подождите...

Она впилась взглядом в подоконник, где держала свои купальные принадлежности.

– Господи, это же... это же... Теперь я знаю, чего тут не хватает. – Она поднялась на ноги, ее била крупная дрожь. – Анджела не может оставаться здесь. Даже на эту ночь!

Гарсиа обнял ее за плечи.

– Что они унесли?

– Вы не поверите... ни за что не поверите, – шепотом выговорила Эрин. – Мне и самой не верится...

Глава 21

Конгрессмен Дэвид Дилбек лежал на кровати. На голове у него была черная ковбойская шляпа, вокруг талии обернуто белое махровое полотенце, на ногах – зеленые сапоги из кожи ящерицы. Шрам от операции у него на груди в ультрафиолетовом свете пульсировал, подобно большому червю.

– Чем это ты тут занимаешься? – спросил Эрб Крэндэлл.

– Создаю себе настроение. – Дилбек открыл глаза. – Ты достал то, что я просил?

– Достал, достал. Где твоя половина?

– В Эфиопии, по приглашению ЮНИСЕФ. Потом поедет в Париж, а потом, возможно, в Милан. Как тебе нравятся эти лампы?

– Напоминают о неприятных вещах.

– Это Пьер их где-то нашел. Покажи мне, что ты принес, Эрб.

Крендэлл, осторожно ступая, вошел в полосу пурпурного света и приблизился к кровати.

– Эй, – воскликнул он, подойдя поближе, – что это ты с собой сотворил?

Конгрессмен носовыми платками привязал себе обе ноги и одну руку к колонкам кровати. Его бледные ноги выше сапог блестели, будто покрытые лаком.

– Вазелин, – объяснил Дилбек. – Сначала я разогрел его в микроволновке – температура та же, что и для соусов. – И, видя недовольное выражение лица Крэндэлла, добавил: – Вот что получается, когда ты не даешь мне поехать куда-нибудь поразвлечься.

– Дэвид, – вздохнул Крэндэлл, – ты пил? Только не ври.

– Ни капли, друг мой.

«Значит, у него и правда крыша поехала, – подумал Крэндэлл, – и дело все хуже и хуже. Интересно, что сказал бы председатель демократической партии Флориды, если бы вдруг оказался здесь и увидел достопочтенного конгрессмена Дилбека в таком виде».

Дилбек протянул свободную руку.

– Ну, давай же. Я ждал всю ночь.

Крэндэлл уронил то, что украл из квартиры танцовщицы, в раскрытую ладонь Дилбека. Конгрессмен дергался и извивался на постели, рассматривая это запретное сокровище – розовую безопасную бритву.

– Это правда ее?

89