Стриптиз - Страница 98


К оглавлению

98

Мистер Орли гневно фыркнул.

– Вывихнутую шею – это он заслужил? Ничего себе – человек попал в больницу только за то, что не сдержал своих чувств!

– Он совал свои лапы куда не следует, – отрезала Эрин.

– Но он же был пьян!

Эрин повернулась к Урбане.

– Вот поэтому я и ненавижу танцевать на столах.

– Ты же могла искалечить его! – снова завопил мистер Орли. – Это же надо – так лягнуть его по голове!

– А как же она должна была поступить? – грозно спросила Урбана. – Что – улыбаться и сказать: давай, мальчик, поработай пальчиком?

Мистер Орли дернулся, но произнес уже более спокойно:

– Ну ладно, хватит об этом. Чтобы больше такого не было.

– Значит, Шэду можно вправлять им мозги, а нам – нет? Вы это имели в виду? – не унималась Урбана.

– Хватит, я сказал, – повторил мистер Орли.

– Урбана права, – вмешалась Эрин. – Это несправедливо.

– К чертям собачьим вашу справедливость, – буркнул мистер Орли, надувая щеки. – Дело Шэда – наводить порядок в заведении. А ваше дело – танцевать. Понятно?

Шэд, до этого молча стоявший у двери, нехотя проговорил:

– Вы же сами послали меня к этим китайцам. Иначе бы ничего подобного не случилось.

Мистер Орли с натугой рассмеялся.

– Чудесно! Значит, это я во всем виноват. Черт бы побрал всех вас!

Урбана изменилась в лице. Подойдя к столу мистера Орли, ока нависла над ним своим мощным бюстом и ткнула ярко-красным ногтем чуть ли не в лицо хозяину.

– Никто не смеет меня лапать, – прошипела она, – пока я сама этого не захочу. Особенно на работе. Мне трижды плевать на то, кто они и сколько денег у них в кармане: меня на это не купишь! Этому ублюдку еще повезло, что он отделался вывихнутой шеей! Если бы он полез ко мне, я бы оторвала ему к чертовой матери все его распрекрасное мужское достоинство – вот так, голыми руками!

Мистер Орли вздрогнул и невольно отодвинулся – настолько натурально Урбана продемонстрировала ему, как она собирается это проделать.

– И не думайте, что я с этим не справлюсь! – свирепо закончила она и, повернувшись, гордо вышла из кабинета.

Несколько мгновений никто не шевелился.

– Что-то она сегодня разошлась, – произнес наконец мистеру Орли.

Эрин встала.

– Ладно. Сегодня я беру отгул.

– Постой, постой, – попытался было задержать ее мистер Орли.

– Нет. Мне нужно поехать к дочери.

После ее ухода Шэд, чтобы как-то защитить ее, рассказал хозяину, что она в последнее время особенно нервничает, потому что уж слишком много навалилось всего сразу: и проблемы с опекой над дочерью, и кто-то шарил в ее квартире, а теперь вот еще и какой-то конгрессмен проходу не дает.

– Вот она и взорвалась, – закончил он. – У нее сейчас трудное время.

Мистер Орли вытер вспотевшую шею замусоленным носовым платком.

– Похоже, в этой лавочке только мы с тобой нормальные люди. И то насчет тебя я не всегда уверен.

– Это все от музыки, – усмехнулся Шэд. – У меня от нее сердечные колики.

– Так поговори с Кевином.

– А Кевин говорит – поговори с мистером Орли.

Мистер Орли вздохнул.

– А что «с мистером Орли»? Мне-то вообще без разницы, что рэп, что рэгги – я их просто не различаю. Знаешь, какой у меня секрет? Я просто не слушаю. – Он сделал рукой движение, словно поворачивал в ухе невидимой тумблер. – Вот так: выключил – и все. Ничего не слышу... Кстати, как там у тебя с Лингами?

– Хреново, – коротко ответил Шэд.

– Что, у них нет этой змеи?

– Есть, есть. Только они не продадут ее.

Мистер Орли поднял брови.

– Почему, черт побери? Бизнес есть бизнес.

– Главным образом потому, что они терпеть вас не могут.

– Из-за того, что я переманил Лорелею?

– Из-за всего, – последовал лаконичный ответ.

– Значит, не продадут, – резюмировал мистер Орли. – Ты потратил целых два часа на то, чтобы получить простое «нет» от двух распроклятых японцев, или кто они там. А у меня тем временем свихнувшаяся стриптизерша изображает из себя Чака Норриса, практикуясь на моих клиентах...

– Я получил не только «нет», – прервал его Шэд, кладя на стол хозяина продолговатый сверток. – Еще и вот это. Братья Линг хотели, чтобы я передал это вам.

Мистер Орли воззрился на странный предмет, завернутый в фирменные салфетки «Клубничной поляны» и обмотанный клейкой лентой.

– Что это, черт побери?

– Дюймов этак двенадцать покойного Буббы.

Мистер Орли подпрыгнул в кресле и выскочил из-за стола, подальше от нераспечатанного свертка.

– Я же всегда говорил, что они скоты! Я же говорил! О Господи! Что они еще сказали, эти проклятые китайцы?

– Сказали, что у них его еще много, – невозмутимо ответствовал Шэд.

Глава 23

Утром третьего октября, когда небо сияло яркой синевой, Перри Криспин и Уилла Оукли Криспин, симпатичная пара молодоженов, пришли на пляж.

Расстелив на белом песке махровые полотенца с эмблемой отеля «Брейкерс», они улеглись рядышком и принялись мазать друг друга кремом от ожогов. Перри аккуратно вывел на обнаженном животе молодой жены слова «Я люблю тебя» с множеством восклицательных знаков, а Уилла, в свою очередь, нарисовала на щедро усыпанной веснушками пояснице мужа большое сердце.

Бриз в это утро был довольно силен; он наполнял воздух над пляжем соленым ароматом океана и заставлял волны крепко шлепать о песчаный берег, взбивая ослепительно белую пену. Криспины решили поплавать попозже, когда вспотеют. Они нежились под флоридским солнцем – оба в одинаковых темных очках «Рэй-Бэн» и розовых козырьках, какие носят теннисисты, – улыбаясь, перешептываясь и используя любой повод, чтобы прикоснуться друг к другу: словом, вели себя так, как это делают обычно все молодожены на свете. Уилла и Перри происходили из многочисленных здесь богатых коннектикутских семей, так что их свадьба была обставлена со всей возможной пышностью. Палм-Бич являлся первым из этапов их четырехнедельного медового месяца; отсюда они собирались перебраться во Фрипорт, затем в Сент-Бартс и, наконец, в Козьюмел. Солнце жарило вовсю, так что тела молодоженов, распростертые на ярких полотенцах, так и блестели от крема и пота. Мистер и миссис Криспин всецело отдались во власть романтики, были полностью поглощены друг другом и своей любовью, и никакие заботы не омрачали их счастья. Совместное будущее казалось им сияющим и лучезарным, поскольку в нем обоих ждало весьма солидное наследство.

98